Desde los primeros días del salón, el programa ha incluido citas relevantes para los lectores en español. El 1 de mayo, Eva Díaz Pérez abrió la programación con «El viaje como metáfora de la memoria», un encuentro centrado en la literatura de viajes que explora la relación entre desplazamiento y construcción del recuerdo. Ese mismo día, la mesa redonda «Galdós y Marruecos», con Alberto Gómez Font, Driss Ouldelhaj y Rosa Amor del Olmo, ofreció una lectura cruzada entre la tradición literaria española y su vínculo con el país.
El 2 de mayo, Joaquín Rivera Chamorro presentó su obra «La guerra civil que vino de África», en una intervención que conectó historia y memoria desde una perspectiva hispana. La programación continuó el 3 de mayo con Patricia Almarcegui, que abordó la escritura contemporánea del viaje en «Cómo escribir el viaje hoy. Japón e Irán», reforzando ese eje de literatura de desplazamiento que atraviesa buena parte de la presencia española en el SIEL.
A fecha de hoy, 4 de mayo, el salón sigue ofreciendo citas clave. El encuentro con Dris Bouissef-Rekab Luque permite observar la emergencia de una literatura vinculada al espacio hispano desde Marruecos, mientras que la presentación de «13 kilómetros», de Taha Balafrej, añade una mirada local que dialoga con el español y sus imaginarios.
El 5 de mayo, la programación incorpora a Mustafa Akalay Nasser, una de las voces más relevantes en el análisis de las relaciones culturales entre Marruecos y el mundo hispánico.
Leer también : SIEL 2026: España apuesta por una amplia agenda cultural en Rabat
En los días siguientes, el enfoque se amplía hacia otros ámbitos. El 6 de mayo, la ilustradora Xulia Vicente dirige un taller vinculado a la creación visual, mientras que Esther Bendahan presenta «Escucha el silencio», una obra que se mueve entre la memoria, la identidad y la introspección. El 7 de mayo, Diego Hidalgo y Mar Cabra abordan en «La desconexión digital» los retos contemporáneos de la tecnología y la información, mostrando que la presencia hispanohablante en el SIEL no se limita a la literatura.
El 8 de mayo, la programación conecta directamente con la historia compartida entre Marruecos y el mundo hispano con la conferencia «Rabat, un destino importante de la migración andalusí desde la Edad Media», a cargo de Hussain Bouzineb. Este tipo de encuentros refuerza la dimensión histórica del diálogo cultural entre ambas orillas.
Uno de los momentos más esperados llegará el 9 de mayo con la participación de Irene Vallejo, que presentará la traducción al árabe de su obra «El infinito en un junco» junto al traductor Mark Gamal. Este encuentro, que tendrá lugar en el propio SIEL, simboliza uno de los grandes ejes de esta edición: la circulación de la literatura en español hacia nuevos públicos y contextos culturales.
A lo largo de todo el salón, estas citas se integran en un dispositivo más amplio impulsado por España y el espacio iberoamericano, que incluye también actividades infantiles, talleres, coloquios y espectáculos. Sin embargo, el rasgo más significativo no es la cantidad de eventos, sino su naturaleza: el español no aparece como un bloque aislado, sino como una lengua que se cruza constantemente con Marruecos, ya sea a través de la historia, la traducción o la creación contemporánea.
